< Salomos Høisang 7 >
1 Hvor fagert du skrider frem i dine sko, du høvdingdatter! Dine lenders rundinger er som smykker, et verk av kunstnerhånd.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
2 Ditt liv er som et rundt beger; gid det aldri må være uten vin! Din midje er som en hvetedynge, omhegnet av liljer.
你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。
3 Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr.
你的两乳好像一对小鹿, 就是母鹿双生的。
4 Din hals er som elfenbenstårnet, dine øine som vanndammene i Hesbon ved Batrabbims port, din nese som Libanon-tårnet, som skuer ut mot Damaskus.
你的颈项如象牙台; 你的眼目像希实本、巴特·拉并门旁的水池; 你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔。
5 Ditt hode hever sig likesom Karmel; ditt bølgende hår er som purpur; kongen er fanget i dine lokker.
你的头在你身上好像迦密山; 你头上的发是紫黑色; 王的心因这下垂的发绺系住了。
6 Hvor fager du er, og hvor herlig du kjærlighet i din fryd!
我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐!
7 Med din ranke vekst ligner du en palme, og dine bryster er som druer.
你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
8 Jeg sier: Jeg vil stige op i palmetreet, ta fatt i dets grener. Måtte dine bryster være som vintreets druer, din ånde som duften av epler
我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
9 og din gane som edel vin! - Den som glir lett ned for min elskede, som får sovendes leber til å tale.
你的口如上好的酒。 〔新娘〕 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
10 Jeg hører min elskede til, og til mig står hans attrå.
我属我的良人, 他也恋慕我。
11 Kom, min elskede, la oss gå ut på marken, la oss bli natten over i landsbyene!
我的良人,来吧! 你我可以往田间去; 你我可以在村庄住宿。
12 La oss årle gå til vingårdene, la oss se om vintreet har satt skudd, om blomstene er sprunget ut, om granatepletrærne blomstrer! Der vil jeg gi dig min kjærlighet.
我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
13 Alrunene dufter, og over våre dører er alle slags kostelige frukter, både nye og gamle. Min elskede! Jeg har gjemt dem til dig.
风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。