< Salomos Høisang 2 >

1 Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Soy la rosa de Sarón Y el lirio de los valles.
2 Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Como el lirio entre los espinos, Así es mi amada entre las doncellas.
3 Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Como el manzano entre los árboles del bosque, Así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseo sentarme y comer sus dulces frutos.
4 Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Él me lleva a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es amor.
5 Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
¡Susténtenme con pasas, Confórtenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor!
6 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
¡Su izquierda esté bajo mi cabeza, Y su derecha me abrace!
7 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
¡Oh hijas de Jerusalén, Las conjuro por las gacelas y por los venados del campo, Que no despierten ni hagan velar al amor hasta que quiera!
8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
¡La voz de mi amado! ¡Allí salta sobre las montañas, Brinca sobre las colinas!
9 Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Miren! Está tras nuestro muro y mira por las ventanas. Observa por las celosías.
10 Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Mi amado habló: ¡Oh amada mía, hermosa mía, levántate y sal conmigo!
11 For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Porque pasó el invierno. La lluvia cesó y se fue.
12 blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Las flores aparecen en la tierra, El tiempo de la poda llegó Y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
La higuera ya madura sus brevas, Y las vides en flor exhalan su aroma. ¡Levántate, oh amada mía, Hermosa mía, y ven!
14 Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
¡Oh paloma mía! Tú, que anidas en las grietas de la peña, En los escarpados parajes: ¡Muéstrate! ¡Hazme oír tu voz! Porque dulce es tu voz y hermoso tu rostro.
15 Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Cácennos las zorras, Las zorras pequeñas que echan a perder las viñas, ¡Nuestras viñas en flor!
16 Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
¡Mi amado es mío y yo suya! Él pastorea entre los lirios
17 Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Hasta que refresque el día y huyan las sombras. ¡Vuelve, oh amado mío! Sé como el venado o el cervatillo sobre las montañas de Béter.

< Salomos Høisang 2 >