< Salomos Høisang 2 >
1 Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Soy una rosa de Sarón, un lirio de los valles.
2 Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Como un lirio entre espinas, así es mi amor entre las hijas.
3 Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los hijos. Me senté bajo su sombra con gran placer, su fruta era dulce para mi gusto.
4 Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Me llevó a la sala de banquetes. Su estandarte sobre mí es el amor.
5 Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
Fortaléceme con las pasas, refrescarme con manzanas; ya que me siento débil de amor.
6 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Su mano izquierda está bajo mi cabeza. Su mano derecha me abraza.
7 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
Os conjuro, hijas de Jerusalén, por las corzas, o por las ciervas del campo, para que no te agites, ni despiertes el amor, hasta que lo desee.
8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
¡La voz de mi amado! He aquí que viene, saltando en las montañas, saltando en las colinas.
9 Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Mi amado es como un corzo o un ciervo joven. ¡Contempla, está detrás de nuestro muro! Mira hacia las ventanas. Mira a través de la celosía.
10 Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Mi amado habló y me dijo, “Levántate, mi amor, mi bella, y ven.
11 For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Porque he aquí que el invierno ha pasado. La lluvia ha terminado y se ha ido.
12 blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Las flores aparecen en la tierra. Ha llegado el momento del canto, y la voz de la tórtola se oye en nuestra tierra.
13 fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
La higuera madura sus higos verdes. Las vides están en flor. Desprenden su fragancia. Levántate, mi amor, mi bella, y váyase”.
14 Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Mi paloma en las hendiduras de la roca, en los escondites de la ladera de la montaña, déjame ver tu cara. Déjame escuchar tu voz; porque tu voz es dulce y tu rostro es hermoso.
15 Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Atrapa para nosotros los zorros, los pequeños zorros que saquean los viñedos; porque nuestros viñedos están en flor.
16 Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Mi amado es mío, y yo soy suya. Navega entre los lirios.
17 Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Hasta que el día se enfríe y las sombras huyan, vuelta, mi amado, y ser como un corzo o un joven ciervo en las montañas de Bether.