< Salomos Høisang 2 >

1 Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
われはシャロンの野花 谷の百合なり
2 Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
女子等の中にわが佳耦のあるは荊棘の中に百合花のあるがごとし
3 Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
わが愛する者の男子等の中にあるは林の樹の中に林檎のあるがごとし 我ふかく喜びてその蔭にすわれり その實はわが口に甘かりき
4 Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
彼われをたづさへて酒宴の室にいれたまへり その我上にひるがへしたる旗は愛なりき
5 Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
請ふ なんぢら乾葡萄をもてわが力をおぎなへ 林檎をもて我に力をつけよ 我は愛によりて疾わづらふ
6 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
彼が左の手はわが頭の下にあり その右の手をもて我を抱く
7 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
エルサレムの女子等よ我なんぢらに獐と野の鹿とをさし誓ひて請ふ 愛のおのづから起るときまでは殊更に喚起し且つ醒すなかれ
8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
わが愛する者の聲きこゆ 視よ 山をとび 岡を躍りこえて來る
9 Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
わが愛する者は獐のごとくまた小鹿のごとし 視よ彼われらの壁のうしろに立ち 窓より覗き 格子より窺ふ
10 Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美しき者よ 起ていできたれ 視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
11 For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
12 blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
13 fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
無花果樹はその青き果を赤らめ 葡萄の樹は花さきてその馨しき香氣をはなつ わが佳耦よ わが美しき者よ 起て出きたれ
14 Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
磐間にをり 斷崖の匿處にをるわが鴿よ われに汝の面を見させよ なんぢの聲をきかしめよ なんぢの聲は愛らしく なんぢの面はうるはし
15 Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
われらのために狐をとらへよ 彼の葡萄園をそこなふ小狐をとらへよ 我等の葡萄園は花盛なればなり
16 Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
わが愛する者は我につき我はかれにつく 彼は百合花の中にて其群を牧ふ
17 Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
わが愛する者よ 日の涼しくなるまで 影の消るまで身をかへして出ゆき 荒き山々の上にありて獐のごとく 小鹿のごとくせよ

< Salomos Høisang 2 >