< Salomos Høisang 2 >

1 Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Salomos Høisang 2 >