< Salomos Høisang 1 >
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.