< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
Das Hohelied Salomos.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

< Salomos Høisang 1 >