< Salomos Høisang 1 >

1 Høisangen av Salomo.
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].

< Salomos Høisang 1 >