< Romerne 8 >

1 Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
యే జనాః ఖ్రీష్టం యీశుమ్ ఆశ్రిత్య శారీరికం నాచరన్త ఆత్మికమాచరన్తి తేఽధునా దణ్డార్హా న భవన్తి|
2 for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
జీవనదాయకస్యాత్మనో వ్యవస్థా ఖ్రీష్టయీశునా పాపమరణయో ర్వ్యవస్థాతో మామమోచయత్|
3 For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
యస్మాచ్ఛారీరస్య దుర్బ్బలత్వాద్ వ్యవస్థయా యత్ కర్మ్మాసాధ్యమ్ ఈశ్వరో నిజపుత్రం పాపిశరీరరూపం పాపనాశకబలిరూపఞ్చ ప్రేష్య తస్య శరీరే పాపస్య దణ్డం కుర్వ్వన్ తత్కర్మ్మ సాధితవాన్|
4 forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
తతః శారీరికం నాచరిత్వాస్మాభిరాత్మికమ్ ఆచరద్భిర్వ్యవస్థాగ్రన్థే నిర్ద్దిష్టాని పుణ్యకర్మ్మాణి సర్వ్వాణి సాధ్యన్తే|
5 For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
యే శారీరికాచారిణస్తే శారీరికాన్ విషయాన్ భావయన్తి యే చాత్మికాచారిణస్తే ఆత్మనో విషయాన్ భావయన్తి|
6 For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
శారీరికభావస్య ఫలం మృత్యుః కిఞ్చాత్మికభావస్య ఫలే జీవనం శాన్తిశ్చ|
7 fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
యతః శారీరికభావ ఈశ్వరస్య విరుద్ధః శత్రుతాభావ ఏవ స ఈశ్వరస్య వ్యవస్థాయా అధీనో న భవతి భవితుఞ్చ న శక్నోతి|
8 og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
ఏతస్మాత్ శారీరికాచారిషు తోష్టుమ్ ఈశ్వరేణ న శక్యం|
9 Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
కిన్త్వీశ్వరస్యాత్మా యది యుష్మాకం మధ్యే వసతి తర్హి యూయం శారీరికాచారిణో న సన్త ఆత్మికాచారిణో భవథః| యస్మిన్ తు ఖ్రీష్టస్యాత్మా న విద్యతే స తత్సమ్భవో నహి|
10 Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
యది ఖ్రీష్టో యుష్మాన్ అధితిష్ఠతి తర్హి పాపమ్ ఉద్దిశ్య శరీరం మృతం కిన్తు పుణ్యముద్దిశ్యాత్మా జీవతి|
11 Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
మృతగణాద్ యీశు ర్యేనోత్థాపితస్తస్యాత్మా యది యుష్మన్మధ్యే వసతి తర్హి మృతగణాత్ ఖ్రీష్టస్య స ఉత్థాపయితా యుష్మన్మధ్యవాసినా స్వకీయాత్మనా యుష్మాకం మృతదేహానపి పున ర్జీవయిష్యతి|
12 Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
హే భ్రాతృగణ శరీరస్య వయమధమర్ణా న భవామోఽతః శారీరికాచారోఽస్మాభి ర్న కర్త్తవ్యః|
13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
యది యూయం శరీరికాచారిణో భవేత తర్హి యుష్మాభి ర్మర్త్తవ్యమేవ కిన్త్వాత్మనా యది శరీరకర్మ్మాణి ఘాతయేత తర్హి జీవిష్యథ|
14 For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
యతో యావన్తో లోకా ఈశ్వరస్యాత్మనాకృష్యన్తే తే సర్వ్వ ఈశ్వరస్య సన్తానా భవన్తి|
15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
యూయం పునరపి భయజనకం దాస్యభావం న ప్రాప్తాః కిన్తు యేన భావేనేశ్వరం పితః పితరితి ప్రోచ్య సమ్బోధయథ తాదృశం దత్తకపుత్రత్వభావమ్ ప్రాప్నుత|
16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
అపరఞ్చ వయమ్ ఈశ్వరస్య సన్తానా ఏతస్మిన్ పవిత్ర ఆత్మా స్వయమ్ అస్మాకమ్ ఆత్మాభిః సార్ద్ధం ప్రమాణం దదాతి|
17 men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
అతఏవ వయం యది సన్తానాస్తర్హ్యధికారిణః, అర్థాద్ ఈశ్వరస్య స్వత్త్వాధికారిణః ఖ్రీష్టేన సహాధికారిణశ్చ భవామః; అపరం తేన సార్ద్ధం యది దుఃఖభాగినో భవామస్తర్హి తస్య విభవస్యాపి భాగినో భవిష్యామః|
18 For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
కిన్త్వస్మాసు యో భావీవిభవః ప్రకాశిష్యతే తస్య సమీపే వర్త్తమానకాలీనం దుఃఖమహం తృణాయ మన్యే|
19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
యతః ప్రాణిగణ ఈశ్వరస్య సన్తానానాం విభవప్రాప్తిమ్ ఆకాఙ్క్షన్ నితాన్తమ్ అపేక్షతే|
20 skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
అపరఞ్చ ప్రాణిగణః స్వైరమ్ అలీకతాయా వశీకృతో నాభవత్
21 i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
కిన్తు ప్రాణిగణోఽపి నశ్వరతాధీనత్వాత్ ముక్తః సన్ ఈశ్వరస్య సన్తానానాం పరమముక్తిం ప్రాప్స్యతీత్యభిప్రాయేణ వశీకర్త్రా వశీచక్రే|
22 For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
అపరఞ్చ ప్రసూయమానావద్ వ్యథితః సన్ ఇదానీం యావత్ కృత్స్నః ప్రాణిగణ ఆర్త్తస్వరం కరోతీతి వయం జానీమః|
23 ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
కేవలః స ఇతి నహి కిన్తు ప్రథమజాతఫలస్వరూపమ్ ఆత్మానం ప్రాప్తా వయమపి దత్తకపుత్రత్వపదప్రాప్తిమ్ అర్థాత్ శరీరస్య ముక్తిం ప్రతీక్షమాణాస్తద్వద్ అన్తరార్త్తరావం కుర్మ్మః|
24 For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
వయం ప్రత్యాశయా త్రాణమ్ అలభామహి కిన్తు ప్రత్యక్షవస్తునో యా ప్రత్యాశా సా ప్రత్యాశా నహి, యతో మనుష్యో యత్ సమీక్షతే తస్య ప్రత్యాశాం కుతః కరిష్యతి?
25 Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
యద్ అప్రత్యక్షం తస్య ప్రత్యాశాం యది వయం కుర్వ్వీమహి తర్హి ధైర్య్యమ్ అవలమ్బ్య ప్రతీక్షామహే|
26 Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
తత ఆత్మాపి స్వయమ్ అస్మాకం దుర్బ్బలతాయాః సహాయత్వం కరోతి; యతః కిం ప్రార్థితవ్యం తద్ బోద్ధుం వయం న శక్నుమః, కిన్త్వస్పష్టైరార్త్తరావైరాత్మా స్వయమ్ అస్మన్నిమిత్తం నివేదయతి|
27 og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
అపరమ్ ఈశ్వరాభిమతరూపేణ పవిత్రలోకానాం కృతే నివేదయతి య ఆత్మా తస్యాభిప్రాయోఽన్తర్య్యామినా జ్ఞాయతే|
28 Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
అపరమ్ ఈశ్వరీయనిరూపణానుసారేణాహూతాః సన్తో యే తస్మిన్ ప్రీయన్తే సర్వ్వాణి మిలిత్వా తేషాం మఙ్గలం సాధయన్తి, ఏతద్ వయం జానీమః|
29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
యత ఈశ్వరో బహుభ్రాతృణాం మధ్యే స్వపుత్రం జ్యేష్ఠం కర్త్తుమ్ ఇచ్ఛన్ యాన్ పూర్వ్వం లక్ష్యీకృతవాన్ తాన్ తస్య ప్రతిమూర్త్యాః సాదృశ్యప్రాప్త్యర్థం న్యయుంక్త|
30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
అపరఞ్చ తేన యే నియుక్తాస్త ఆహూతా అపి యే చ తేనాహూతాస్తే సపుణ్యీకృతాః, యే చ తేన సపుణ్యీకృతాస్తే విభవయుక్తాః|
31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
ఇత్యత్ర వయం కిం బ్రూమః? ఈశ్వరో యద్యస్మాకం సపక్షో భవతి తర్హి కో విపక్షోఽస్మాకం?
32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
ఆత్మపుత్రం న రక్షిత్వా యోఽస్మాకం సర్వ్వేషాం కృతే తం ప్రదత్తవాన్ స కిం తేన సహాస్మభ్యమ్ అన్యాని సర్వ్వాణి న దాస్యతి?
33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
ఈశ్వరస్యాభిరుచితేషు కేన దోష ఆరోపయిష్యతే? య ఈశ్వరస్తాన్ పుణ్యవత ఇవ గణయతి కిం తేన?
34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
అపరం తేభ్యో దణ్డదానాజ్ఞా వా కేన కరిష్యతే? యోఽస్మన్నిమిత్తం ప్రాణాన్ త్యక్తవాన్ కేవలం తన్న కిన్తు మృతగణమధ్యాద్ ఉత్థితవాన్, అపి చేశ్వరస్య దక్షిణే పార్శ్వే తిష్ఠన్ అద్యాప్యస్మాకం నిమిత్తం ప్రార్థత ఏవమ్భూతో యః ఖ్రీష్టః కిం తేన?
35 hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
అస్మాభిః సహ ఖ్రీష్టస్య ప్రేమవిచ్ఛేదం జనయితుం కః శక్నోతి? క్లేశో వ్యసనం వా తాడనా వా దుర్భిక్షం వా వస్త్రహీనత్వం వా ప్రాణసంశయో వా ఖఙ్గో వా కిమేతాని శక్నువన్తి?
36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
కిన్తు లిఖితమ్ ఆస్తే, యథా, వయం తవ నిమిత్తం స్మో మృత్యువక్త్రేఽఖిలం దినం| బలిర్దేయో యథా మేషో వయం గణ్యామహే తథా|
37 Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
అపరం యోఽస్మాసు ప్రీయతే తేనైతాసు విపత్సు వయం సమ్యగ్ విజయామహే|
38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
యతోఽస్మాకం ప్రభునా యీశుఖ్రీష్టేనేశ్వరస్య యత్ ప్రేమ తస్మాద్ అస్మాకం విచ్ఛేదం జనయితుం మృత్యు ర్జీవనం వా దివ్యదూతా వా బలవన్తో ముఖ్యదూతా వా వర్త్తమానో వా భవిష్యన్ కాలో వా ఉచ్చపదం వా నీచపదం వాపరం కిమపి సృష్టవస్తు
39 hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
వైతేషాం కేనాపి న శక్యమిత్యస్మిన్ దృఢవిశ్వాసో మమాస్తే|

< Romerne 8 >