< Romerne 5 >

1 Da vi nu altså er rettferdiggjort av troen, har vi fred med Gud ved vår Herre Jesus Kristus,
ଏବେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ପରମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇଲୁ ଆଚୁ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର ଲାଗି ପରମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚୁ ।
2 ved hvem vi også har fått adgang ved troen til denne nåde i hvilken vi står, og vi roser oss av håp om Guds herlighet;
କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇସେ ତାର୍‍ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟାନେ ଆମ୍‌କେ ଆନି ଆଚେ । ଜନ୍‌ତେଇ କି ଏବେ ଆମେ ଆଚୁ । ଆମେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ବଡ୍‌ପନର୍‌ କାତା କଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ପରମେସରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ତେଇ ମିସ୍‌ବୁ ବଲି ଆମ୍‌କେ ଆସା ଆଚେ ।
3 ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet,
ସବୁ ରକାମର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁର୍‍ଚି କରି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲୁନି, କାଇକେବଇଲେ ତେରେପେତେ ନ ଅଇ କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ଲେ, ମନେ ସାଆସ୍‌ ଆଇସି ।
4 og tålmodigheten et prøvet sinn, og det prøvede sinn håp,
ସାଆସ୍‍ ଦାରି ରଇଲେ ପରମେସର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଅଇସି । ତାର୍‍ ସାର୍‍ଦାଇଅନି ଆସା ଆଇସି ।
5 og håpet gjør ikke til skamme, fordi Guds kjærlighet er utøst i våre hjerter ved den Hellige Ånd, som er oss gitt.
ଏ ଆସା ଆମ୍‌କେ ମୁର୍‌ମୁରା ଅଇବାକେ ନ ଦେଏ, କାଇକେ ବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଦେଇ କରି ଆମର୍‌ ମନେ ତାର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ବର୍‌ତି କରିଦେଲାଆଚେ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ପାଇ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦାନ୍‌ ।
6 For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige.
ଆମ୍‌କେ କେ ମିସା ଆକାସାକା ନ ରଇଲା ବେଲେ, ପରମେସର୍‌ ଟିକ୍‌ କଲା ବେଲାଇ କିରିସ୍‌ଟ ପାପିମନର୍‌ ପାଇ ମଲା ।
7 For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -
ଦରମ୍‌ ଲକର୍‌ ପାଇ କେ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ବାଟା ଆମେ ନାଜାନୁ, ମାତର୍‌ ଏନ୍ତାରି ମିସା ଅଇସି ଜେ, ଗଟେକ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଲକର୍‌ପାଇ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦେବାକେ କେ ଆଲେ ସାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
8 men Gud viser sin kjærlighet mot oss derved at Kristus døde for oss mens vi ennu var syndere.
ମାତର୍‌ ଆମେ ପାପି ରଇଲାବେଲେ ଜିସୁ ଆମର୍‌ ପାଇ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଲା । ଇତିଅନି ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ କେତେକ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ସେଟା ଜାନାପଡିଆଚେ ।
9 Så meget mere skal vi da, efterat vi nu er rettferdiggjort ved hans blod, ved ham bli frelst fra vreden.
କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବନିର୍‌ଲାଗି ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ କଲାଆଚେ । ସେନ୍ତି ଆଲେ ପରମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ରିସାଇଅନି ଆମ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ବାକେ କିରିସ୍‌ଟ କେତେକ୍‌ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ନ ଦେଏ!
10 For så sant vi blev forlikt med Gud ved hans Sønns død da vi var fiender, så skal vi så meget mere bli frelst ved hans liv efterat vi er blitt forlikt;
୧୦ଆମେ ପରମେସରର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ରଇଲାବେଲେ ତାର୍‌ ପିଲା ଆମର୍‌ ପାଇ ଜିବନ୍‌ ଦେଲା । ତେଇଅନି ପରମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆମେ ଆରିତରେକ୍‌ ଜଡିଅଇଲୁ । ତାର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ଜଡିଅଇଲା ପଚେ, ଏବେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ରକିଆ ପାଇବାକେ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନ ପାଉ?
11 ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen.
୧୧ଅବ୍‌କା ସେତ୍‌କିସେ ନଏ, ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ତେଇଅନି ପରମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ କଲାଆଚେ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ଉଡୁକ୍‌ଦୁଡୁକ୍‌ ଆରି ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଆଚେ। ସେ ଜିସୁ ପରମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ ମିସାଇଲା ଆଚେ ।
12 Derfor, likesom synden kom inn i verden ved ett menneske, og døden ved synden, og døden således trengte igjennem til alle mennesker, fordi de syndet alle -
୧୨ପର୍‌ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ପାପ୍‌ କରିରଇଲା । ଆରି ପାପର୍‌ ଲାଗି ମରନ୍‌ ଆଇଲା । ସବୁ ଲକ୍‌ ପାପ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ମରନ୍‌ ସବୁ ମୁନୁସ୍‌ ଜାତିକେ ଡାବିଅଇଲା ।
13 for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;
୧୩ନିୟମ୍‌ ମିଲ୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନ ରଇବାଟାନେ ପାପର୍‌ ଇସାବ୍‌ ନ ଅଇତେରଇଲା ।
14 men allikevel hersket døden fra Adam til Moses også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbillede på den som skulde komme.
୧୪ଆଦମର୍‌ ବେଲାଇଅନି ମସାର୍‌ ବେଲା ଜାକ, କେ ଆଦମର୍‌ ପାରା କାତା ନ ମାନି, ସେ କରି ରଇବା ପାପ୍‌ ପାରା ନ କରିର‍ଇଲେ ମିସା, ସବୁ ଲକ୍‌ ମଲାଇ । ଜେ ଆଇବାର୍‌ ରଇଲା, ସେ ଆଦମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରୁପ୍‌ ।
15 Men ikke er det med nådegaven således som med fallet; for er de mange død ved den enes fall, da er meget mere Guds nåde og gaven i det ene menneske Jesu Kristi nåde blitt overvettes rik for de mange.
୧୫ମାତର୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଇସାବ୍‌ ନଇଲା ଦାନ୍‌ ଆରି ଆଦମର୍‌ ପାପ୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଦୁର୍‌ ଆଚେ । ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ ବେସି ଲକର୍‌ ମରନ୍‌ ଅଇଲା । ମାତର୍‌ ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାକେ, ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଇନାମେ ଦେଲା । ସେ ବଡ୍‌ ଇନାମ୍‌ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାକେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା ।
16 Og ikke er det med gaven således som det blev da én syndet; for dommen blev til fordømmelse for éns skyld, men nådegaven til frifinnelsesdom for mange falls skyld.
୧୬ସେ ଗଟେକ୍‌ ପାପ୍‍ କାମ୍‍ ଅଇଲା ପଚେ ସବୁ ମୁନୁସ୍‌ ଜାତି ବିଚାର୍‌ନା ଜାଗାଇ ଟିଆଅଇ ଦସି ବଲାଇ ଅଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଏବେ ଜବର୍‌ ଲକର୍‌ ପାପର୍‌ ଲାଗି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆସା ନ ରଇଲେ ମିସା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦାନ୍‌ କଲାକେ ଦସି ନାଇ ବଲି ଏଜାଇଅଇଲାଇ ।
17 For kom døden til å herske ved den ene på grunn av den enes fall, så skal meget mere de som får nådens og rettferdighets-gavens overvettes rikdom, leve og herske ved den ene, Jesus Kristus.
୧୭ଏଲେମିସା ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁନୁସ୍‌ ଜନ୍‌ଟାକି କିରିସ୍‌ଟ, ଜାଇଟା କଲାଆଚେ ସେଟା କେଡେକ୍‌ ବଡ୍‌ ବିସଇ! ଜେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପରମେସର୍‌ ବଡ୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାଟା ଜବର୍‌ ଅଇତେ ଇନାମେ ମିଲାଇଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେଅନି ସବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ଟାନେ ଦରମ୍‌ ବଲାଇ ଅଇବାଇ । ସେମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିତି କରି ଜିଉନା କାଉନା କରି ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
18 Altså: likesom éns fall blev til fordømmelse for alle mennesker, således blev også éns rettferdige gjerning til livsens rettferdiggjørelse for alle mennesker;
୧୮ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପାପ୍‌ ଜେନ୍ତି ଗୁଲାଇ ଲକ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍ ଆନାଇଲା, ସେନ୍ତିସେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁଲାଇ ଲକର୍‌ପାଇ ମୁକ୍‌ତି ଆରି ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଆନିଦେଲାଆଚେ ।
19 for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet.
୧୯ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଦେସ୍‍ ନ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ଜେନ୍ତିକି ସବୁ ଲକ୍‌ ପାପି ଅଇଲାଇ, ସେନ୍ତି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ଲେ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇବାଇ ।
20 Men loven kom til forat fallet skulde bli stort; men hvor synden blev stor, blev nåden enda større,
୨୦ନିୟମ୍‌ ଚାଲ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ବଡ୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ପାପ୍‌ ବଡି ବଡି ଗାଲାକେ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାନି ମିସା ବେସି ବଡ୍‌ଲା ।
21 forat likesom synden hersket ved døden, så skulde også nåden herske ved rettferdighet til et evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre. (aiōnios g166)
୨୧ପାପ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ସବୁର୍‌ପାଇ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆନିରଇଲା, ସେନ୍ତି ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାନି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସାଇଜେ ଅନି ଆମ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ବାଟେ ଡାକିନେଇ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ଦେଇସି । (aiōnios g166)

< Romerne 5 >