< Romerne 3 >
1 Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
2 Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
3 For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
4 Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
6 Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
10 som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
13 Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Deres føtter er snare til å utøse blod;
Their feet are swift to shed blood;
16 ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Destruction and misery are in their ways;
17 og freds vei kjenner de ikke.
And the way of peace have they not known:
18 Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
There is no fear of God before their eyes.
19 Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
20 siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin.
21 Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
23 alle har syndet og fattes Guds ære,
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
26 for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
27 Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
28 For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
30 så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.