< Romerne 16 >

1 Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, eine Diakonisse der Gemeinde in Kenchreä.
2 at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
Nehmt sie im Sinn des Herrn auf, wie sich's für Heilige ziemt, und steht ihr bei, wo sie euer bedarf! Auch sie hat vielen geholfen, besonders mir.
3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter im Dienst Christi Jesu!
4 de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
Sie haben einst ihren Kopf eingesetzt, um mir das Leben zu retten. Ihnen sind mit mir auch alle Gemeinden der Heidenchristen zu Dank verpflichtet.
5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Grüßt auch ihre Hausgemeinde! Grüßt meinen lieben Epänetus, der in Asien zuerst an Christus gläubig geworden ist!
6 Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Grüßt Maria, die sich so treu für euch gemüht hat!
7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Grüßt meine Volksgenossen Andronikus und Junias, die einst meine Gefangenschaft geteilt haben! Sie werden hochgeschätzt von den Aposteln und sind vor mir an Christus gläubig geworden.
8 Hils Amplias, min elskede i Herren.
Grüßt Amplias: er ist mir teuer in dem Herrn!
9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter im Dienst Christi, und meinen lieben Stachys!
10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Grüßt Apelles, den bewährten Jünger Christi! Grüßt die Brüder aus dem Hause Aristobuls!
11 Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Grüßt meinen Volksgenossen Herodion! Grüßt alle aus dem Hause des Narzissus, die in des Herrn Gemeinschaft stehen!
12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Grüßt Tryphäna und Tryphosa! Sie mühen sich ab im Dienst des Herrn. Grüßt meine liebe Persis! Sie hat viel gearbeitet im Dienst des Herrn.
13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mich wie eine Mutter liebt!
14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die mit ihnen verbundenen Brüder!
15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Grüßt Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle mit ihnen verbundenen Heiligen!
16 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
17 Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Ich ermahne euch, Brüder: Hütet euch vor den Leuten, die die (bekannten) Spaltungen und Ärgernisse anrichten im Widerspruch mit der Lehre, die ihr gelernt habt! Geht diesen Menschen aus dem Weg!
18 for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
Denn sie dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem Bauch, und durch ihre wohlmeinend klingenden Reden und schönen Worte täuschen sie die Herzen der Unerfahrenen.
19 For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Doch euer Glaubensgehorsam ist überall bekannt. Darum habe ich meine Freude an euch. Nun möchte ich auch, ihr wähltet in Weisheit stets das Gute und bliebet unbefleckt vom Bösen.
20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Der Gott des Friedens wird den Satan bald zermalmen unter euern Füßen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Es grüßen euch mein Mitarbeiter Timotheus und meine Volksgenossen Lucius, Jason und Sosipater.
22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
- Ich, Tertius, der Schreiber dieses Briefes, grüße euch im Herrn. —
23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Es grüßt euch Gajus, der mir und der ganzen Gemeinde Herberge gibt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtkämmerer, und der Bruder Quartus.
24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios g166)
Ihm aber, der euch stärken kann im Glauben an meine Heilsverkündigung und an die Botschaft Jesu Christi, worin sich ein Geheimnis offenbart, das ewiglang verschwiegen war, (aiōnios g166)
26 men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios g166)
jetzt aber kundgemacht und durch die Auslegung der Schriften der Propheten nach dem Befehl des ewigen Gottes allen Völkern bekannt geworden ist, um sie dem Glauben gehorsam zu machen, (aiōnios g166)
27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
- ihm, dem allein weisen Gott, ihm sei durch Jesus Christus Lobpreis in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Romerne 16 >