< Romerne 16 >
1 Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Je vous recommande Phébé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées.
2 at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
Ayez soin de l'accueillir, en notre Seigneur, d'une manière digne des saints, et de l'assister dans toutes les occasions où elle pourrait avoir besoin de vous; car elle-même en a assisté plusieurs, et moi en particulier.
3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
4 de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais ce sont encore toutes les Églises des pays païens.
5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Saluez aussi l'Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, qui m'est très cher, et qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
6 Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
8 Hils Amplias, min elskede i Herren.
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, qui m'est fort cher.
10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Saluez Appelles, qui a fait ses preuves en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
11 Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont au Seigneur.
12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, qui m'est très chère, et qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Saluez Philologue et Julie, Nérée, et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.
16 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
17 Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, en s'opposant à l'enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d'eux;
18 for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
car ces gens-là servent non le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
19 For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je souhaite que vous soyez sages pour le bien, et purs à l'égard du mal.
20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous!
21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.
23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et Quartus, mon frère, vous saluent.
24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
[La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen]
25 Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios )
A Celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication du nom de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère, tenu caché durant les siècles passés, (aiōnios )
26 men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios )
mais qui maintenant, sur l'ordre du Dieu éternel, a été manifesté et porté, par les écrits prophétiques, à la connaissance de toutes les nations, pour les amener à l'obéissance de la foi, — (aiōnios )
27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
à Dieu seul sage, soit la gloire dans tous les siècles, par Jésus-Christ! Amen. (aiōn )