< Romerne 16 >
1 Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
2 at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
that ye receive her in the Lord as becometh saints, and assist her in whatever affair she may have need of you; for she also hath been a helper of many others, as well as of myself.
3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
4 de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
(who for my life exposed their own; to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles: )
5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
and the church in their house. Salute my beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
6 Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Salute Mary, who took much pains on our account.
7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Salute Andronicus and Junias my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are men of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Hils Amplias, min elskede i Herren.
Salute Amplias my beloved in the Lord. Salute Urbanus, our fellow-laborer in Christ,
9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
and my beloved Stachys.
10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Salute Apelles, a man approved in Christ.
11 Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Salute those of the family of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Salute Tryphena and Tryphosa, who are labouring in the Lord. Salute the beloved Persis, who hath laboured much in the Lord.
13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and even mine.
14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
16 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Now I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and offences, contrary to the doctrine which ye have learned:
18 for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
and avoid them; for such people serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by a soothing address and good words deceive the hearts of the innocent.
19 For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
For your obedience is come to the knowledge of all: and therefore I rejoice on your account; but yet I would have you wise to that which is good, and simple as to that which is evil.
20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Timothy my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Gaius my host, and that of the whole church saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, and our brother Quartus saluteth you.
24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios )
Now to Him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, (conformable to the revelation of the mystery, which was kept secret in former times, (aiōnios )
26 men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios )
but is now manifested, and made known to all nations by the writings of the prophets, according to the appointment of the eternal God, (aiōnios )
27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
for the obedience of faith) to the only wise God be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )