< Romerne 16 >
1 Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,
2 at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
that you may receive her as a fellow Christian in a manner worthy of God's people, and may assist her in any matter in which she may need help. For she has indeed been a kind friend to many, including myself.
3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
4 de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
friends who have endangered their own lives for mine. I am grateful to them, and not I alone, but all the Gentile Churches also.
5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Greetings, too, to the Church that meets at their house. Greetings to my dear Epaenetus, who was the earliest convert to Christ in the province of Asia;
6 Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
to Mary who has laboured strenuously among you;
7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
and to Andronicus and Junia, my countrymen, who once shared my imprisonment. They are of note among the Apostles, and are Christians of longer standing than myself.
8 Hils Amplias, min elskede i Herren.
Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;
9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
to Urban, our fellow labourer in Christ, and to my dear Stachys.
10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.
11 Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Greetings to my countryman, Herodion; and to the believing members of the household of Narcissus.
12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Greetings to those Christian workers, Tryphaena and Tryphosa; also to dear Persis, who has laboured strenuously in the Lord's work.
13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.
14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and to the brethren associated with them;
15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
to Philologus and Julia, Nereus and his sister and Olympas, and to all God's people associated with them.
16 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Salute one another with a holy kiss. All the Churches of Christ send greetings to you.
17 Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
But I beseech you, brethren, to keep a watch on those who are causing the divisions among you, and are leading others into sin, in defiance of the instruction which you have received; and habitually to shun them.
18 for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
For men of that stamp are not bondservants of Christ our Lord, but are slaves to their own appetites; and by their plausible words and their flattery they utterly deceive the minds of the simple.
19 For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Your fidelity to the truth is everywhere known. I rejoice over you, therefore, but I wish you to be wise as to what is good, and simple-minded as to what is evil.
20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
And before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!
21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, and so do my countrymen Lucius, Jason and Sosipater.
22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.
23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother.
24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25 Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios )
To Him who has it in His power to make you strong, as declared in the Good News which I am spreading, and the proclamation concerning Jesus Christ, in harmony with the unveiling of the Truth which in the periods of past Ages remained unuttered, (aiōnios )
26 men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios )
but has now been brought fully to light, and by the command of the God of the Ages has been made known by the writings of the Prophets among all the Gentiles to win them to obedience to the faith-- (aiōnios )
27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
to God, the only wise, through Jesus Christ, even to Him be the glory through all the Ages! Amen. (aiōn )