< Romerne 16 >

1 Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
to commend then you Phoebe the/this/who sister me to be (and *no*) servant the/this/who assembly the/this/who in/on/among Cenchreae
2 at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
in order that/to it/s/he to wait for/welcome in/on/among lord: God appropriately the/this/who holy: saint and to stand by it/s/he in/on/among which if you to need thing and for it/s/he patroness much to be and I/we it/s/he
3 Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
to pay respects to (Prisca *N(k)O*) and Aquila the/this/who co-worker me in/on/among Christ Jesus
4 de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
who/which above/for the/this/who soul: life me the/this/who themself neck to lay which no I/we alone to thank but and all the/this/who assembly the/this/who Gentiles
5 og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
and the/this/who according to house: home it/s/he assembly to pay respects to Epaenetus the/this/who beloved me which to be firstfruits the/this/who (Asia *N(K)O*) toward Christ
6 Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
to pay respects to Mary who/which much to labor toward (you *N(K)O*)
7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
to pay respects to Andronicus and (Junia *NK(o)*) the/this/who kindred me and fellow prisoner me who/which to be notable in/on/among the/this/who apostle which and before I/we to be in/on/among Christ
8 Hils Amplias, min elskede i Herren.
to pay respects to Ampliatus the/this/who beloved me in/on/among lord: God
9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
to pay respects to Urbanus the/this/who co-worker me in/on/among Christ and Stachys the/this/who beloved me
10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
to pay respects to Apelles the/this/who tested in/on/among Christ to pay respects to the/this/who out from the/this/who Aristobulus
11 Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
to pay respects to Herodion the/this/who kindred me to pay respects to the/this/who out from the/this/who Narcissus the/this/who to be in/on/among lord: God
12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
to pay respects to Tryphaena and Tryphosa the/this/who to labor in/on/among lord: God to pay respects to Persis the/this/who beloved who/which much to labor in/on/among lord: God
13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
to pay respects to Rufus the/this/who select in/on/among lord: God and the/this/who mother it/s/he and I/we
14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
to pay respects to Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas Hermas and the/this/who with it/s/he brother
15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
to pay respects to Philologus and Julia Nereus and the/this/who sister it/s/he and Olympas and the/this/who with it/s/he all holy: saint
16 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
to pay respects to one another in/on/among kiss holy to pay respects to you the/this/who assembly (all *NO*) the/this/who Christ
17 Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
to plead/comfort then you brother to watch out the/this/who the/this/who dissension and the/this/who stumbling block from/with/beside the/this/who teaching which you to learn to do/make: do and (to turn from *N(k)(o)*) away from it/s/he
18 for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
the/this/who for such as this the/this/who lord: God me (Jesus *K*) Christ no be a slave but the/this/who themself belly/womb/stomach and through/because of the/this/who smooth talk and praise to deceive the/this/who heart the/this/who innocent
19 For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
the/this/who for you obedience toward all to reach (the/this/who *k*) upon/to/against you therefore/then to rejoice to will/desire then you wise (on the other hand *ko*) to exist toward the/this/who good innocent then toward the/this/who evil/harm: evil
20 Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
the/this/who then God the/this/who peace to break the/this/who Satan by/under: under the/this/who foot you in/on/among speed the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus (Christ *KO*) with/after you
21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
(to pay respects to *N(k)O*) you Timothy the/this/who co-worker me and Lucius and Jason and Sosipater the/this/who kindred me
22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
to pay respects to you I/we Tertius the/this/who to write the/this/who epistle in/on/among lord: God
23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
to pay respects to you Gaius the/this/who foreign me and all the/this/who assembly to pay respects to you Erastus the/this/who manager the/this/who city and Quartus the/this/who brother
24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
(the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after all you amen *KO*)
25 Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider, (aiōnios g166)
the/this/who then be able you to establish according to the/this/who gospel me and the/this/who preaching Jesus Christ according to revelation mystery time eternal be silent (aiōnios g166)
26 men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet, (aiōnios g166)
to reveal then now through/because of and/both a writing prophetic according to command the/this/who eternal God toward obedience faith toward all the/this/who Gentiles to make known (aiōnios g166)
27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
alone wise God through/because of Jesus Christ which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity amen (to/with Roman to write away from Corinth through/because of Phoebe the/this/who servant the/this/who in/on/among Cenchreae assembly *K*) (aiōn g165)

< Romerne 16 >