< Romerne 12 >

1 Jeg formaner eder altså, brødre, ved Guds miskunn at I fremstiller eders legemer som et levende, hellig, Gud velbehagelig offer - dette er eders åndelige gudstjeneste -
Naizvozvo ndinokukumbirisai, hama, netsitsi dzaMwari, mupire miviri yenyu, chive chibairo chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
2 og skikk eder ikke like med denne verden, men bli forvandlet ved fornyelsen av eders sinn, så I kan prøve hvad som er Guds vilje: det gode og velbehagelige og fullkomne! (aiōn g165)
Uye musazvifananidza nenyika ino, asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa yenyu, kuti muidze chiri chido chaMwari chakanaka uye chinogamuchirika uye chakazara. (aiōn g165)
3 For ved den nåde som er mig gitt, sier jeg til enhver iblandt eder at han ikke skal tenke høiere enn han bør tenke, men tenke så at han tenker sindig, alt efter som Gud har tilmålt enhver hans mål av tro.
Nokuti ndinoti, nenyasha dzakapiwa kwandiri, kune umwe neumwe ari pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge neuchenjeri, Mwari sezvaakagovera umwe neumwe chiyero cherutendo.
4 For likesom vi har mange lemmer på ett legeme, men ikke alle lemmene har samme gjerning,
Nokuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri umwe, asi mitezo yese haina basa rakafanana;
5 således er vi mange ett legeme i Kristus, men hver for sig er vi hverandres lemmer.
saizvozvo tiri vazhinji, tiri muviri umwe muna Kristu, uye umwe neumwe tiri mitezo weumwe kune umwe.
6 Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,
Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kungava kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo;
7 eller om vi har en tjeneste, ta vare på tjenesten, eller om en er lærer, på lærdommen,
kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
8 eller om en skal formane, på formaningen; den som utdeler, gjøre det med ærlig hu; den som er forstander, være det med iver; den som gjør barmhjertighet, gjøre det med glede!
kana anoraira, pakuraira; anopa, ngaape nemoyo wese; anotonga, ngaatonge nekushingaira; anoitira tsitsi, nemufaro.
9 Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!
Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa, makanamatira zvakanaka.
10 Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!
Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
11 Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!
Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
12 Vær glade i håpet, tålmodige i trengselen, vedholdende i bønnen.
muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
13 Ta eder av de hellige i deres trang; legg vinn på gjestfrihet!
muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
14 Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!
Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
15 Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!
Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
16 Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!
Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
17 Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!
Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
18 Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!
Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
19 Hevn eder ikke selv, mine elskede, men gi vreden rum! for det er skrevet: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, sier Herren.
Vadikanwi, musazvitsivira, asi ipai hasha nzvimbo; nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anodaro Ishe.
20 Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode.
Naizvozvo kana muvengi wako ane nzara, mupe kudya; kana ane nyota, munwise; nokuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
21 La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!
Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.

< Romerne 12 >