< Romerne 11 >
1 Jeg sier altså: Har da Gud forkastet sitt folk? Langt derifra! også jeg er jo en israelitt, av Abrahams ætt, av Benjamins stamme;
ARI, iet me i men inda: Kot kalikalar sapwilim a kan? O so! Pwe ngai pil kisan men Israel, o kadaudok en Apraam, o kainok en Peniamin.
2 Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel:
Kot sota kalikalar sapwilim a kan, me a kotin piladar mas o. De komail sota asa, da me kisin likau masanier duen Elias ni a kadipa men Israel mon Kot masani:
3 Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet.
Maing, irail kamelar sapwilim ar saukop akan, o karongk pasang sapwilim ar pei saraui kan, a ngai ta me lua, a irail pil rapakin ia, pwen kame ia la.
4 Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al.
A da me Kot kotin sapengki i? Ngai me kanikidi ong ia ol isikid me so kelepuki ong Paal.
5 Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;
Nan iduen ansau wet: Luan me piladar akan mia pweki mak en Kot.
6 men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde.
A ma pweki mak, nan kaidin pweki wiawia kan; pwe ma iduen, mak solar pan mak.
7 Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,
Ari, iaduen mepukat? Me men Israel raparapaki, re sota diaradar, a me piladar akan diaradar, a me tei kan kapitakailar.
8 som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag.
Duen a intingidier: Kot kotiki ong irail ngen en men mair, o por en mas akan, pwe ren der kilang wasa, o salong akan, pwe ren der rong wasa lao lel ran wet.
9 Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!
O Dawid masani: Arail tepel en wiala insar parail, o litip arail, o kapup parail, o karia parail.
10 la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kakos pena kokolata.
11 Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet;
Ari, iet me i men inda: Irail dipikelekel pwen pupedi? O so! A pweki arail pupedi, en id kamaurela men liki kan, pwen kapopot kin irail do.
12 men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde!
Ari, ma arail pupedi id pai ong sappa, a arail momalar id pai ong men liki kan, ia wan pai, ma irail karos pan sapaledo!
13 For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,
Pwe men liki komail, me i men padaki ong, pwe ngai wanporon en men liki kan, i men kaindinda ai dodok.
14 om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
Pwe ma i kak ong, i pan kainong irail, me kit eu ni pali uduk pwe akai re’rail en dorela.
15 For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde?
Pwe ma arail kalikilar id kalamalam maula sappa, arail kasapaledo so pan kamaurela sang ren me melar akan?
16 Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.
A ma kalap me saraui, plaua amas pil pan saraui; o ma kalaua me saraui, ra kan pil pan dueta;
17 Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme,
A ma ra kai tapengok sang, a koe ni om wos mal id peus iong, ap iang nim pil en tuka o iang maurki kalaua,
18 da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig.
Koe ap der suaiki ong ra kan! A ma koe suaiki ong irail, kaidin koe me kin wa kalaua, a kalaua kin wa uk.
19 Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.
Koe ap pan indada: Ra kan tapengok wei sang, pwe i en id peus ong.
20 Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!
Me pung; soposon, me re tapengok kilar, a poson, me koe maur kila, koe der aklapalap a masak!
21 for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig.
Pwe ma Kot kotin muei sang udan ra kan, kalaka, pwe ele a pil pan muei sang uk!
22 Så se da Guds godhet og strenghet: Strenghet er over dem som er falt, men over dig er Guds godhet, såfremt du holder dig til hans godhet, ellers skal også du bli avhugget.
Ari, kilang kalangan o ongiong en Kot; ongiong ong irail, me salongalar, a kalangan ong uk, ma koe pan dadaurata a kalangan, a ma so, koe pil pan tapengok sang.
23 Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.
A pil irail, ma irail sota pan mimieta ni arail soposon, re ap pan peus sapal, pwe Kot kotin kak ong kapure irail do.
24 For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til.
Pwe ma koe lepuk sang ni tuka olip mal, ap peus sapal ong tuka olip mau, a iaduen udan ra mau kan, re sota pan kak pur ong udan ar tuka?
25 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn,
Ri ai kan, i men, komail en lelapok ki kaponepon wet, pwe komail de aklolekong, duen apali en Israel me kapitakailar, lao lel ansaun irail me pilipildar ren men liki kan pwarador.
26 og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,
Men Israel karos ap pan maureda, duen a intingidier: Amen pan kotido sang Sion, me pan kawela karos me doo sang Kot akan ren Iakop.
27 og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.
Pwe iet ai inau ong irail, i lao lapwa sang irail dip arail akan.
28 Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld;
Iran rongamau irail me imwintiti pweki komail, a iran lipilipil irail me kompokepa kan pweki sam akan.
29 for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på.
Pwe Kot sota kin kalukila a pai en mak akan de me a kotin piladar.
30 For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,
O duen komail, me pil sota poson Kot mas o, a met komail aleer mak, pweki arail soposon.
31 så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del;
Iduen irail me sota poson mak, me komail diaradar, iei me re pil sota diaradar mak en Kot.
32 for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle. (eleēsē )
Pwe Kot me kotin kapata pena irail karos ni soposon, pwen mak pena ong karos. (eleēsē )
33 O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!
O meid laud erpit en Kot o a kotin mangi meakaros, sota me kak weweki a kadeik kan, de pameda al en a wiawia kan!
34 For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver?
Pwe is me asaer kupur en Kaun o, de is me padaki ong i meakot?
35 Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?
De is me ki ong i meakot, pwen depuk ong i?
36 For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen. (aiōn )
Pwe meakaros tapi sang re a, o mia pweki i, o wiai ong i, lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn )