< Apenbaring 8 >

1 Og da det åpnet det syvende segl, blev det stillhet i himmelen omkring en halv time.
Kituremi bekwome mumom dokka kangeko nibereu, ciitam cine cin dikwama ne kangekenoke bidobe.
2 Og jeg så de syv engler som står for Gud, og det blev gitt dem syv basuner.
Dila minto nobtomangebo niber birombo tim kabum kwaamemen, ciin ne tencii cumen niber.
3 Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.
Kange nii tomange bor, kanki kwel mwine wo twiks diker nunne ceu, tiken kabum tangilanner. Diker twike nunko ducce ciinece naci neken war kange dilo nuba ne bilenketiyeu gwamm dor tangi lan twiks diker kuner wo mwineceu kabum kutile liyarem.
4 Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner.
Yilom twika kunembo, kange dilotin wob neka bilinkere, cii kweni dii kabum kwaamam kange nii tomange.
5 Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv.
Nii tomange co tu kwel twika kunneko dinco ki kira fiya tanjilando wiye. Lana nyime mouco bitine dor bitiner, dila kwaka kunnyekowo, kange kunnge kange miblangkako fuwo nyeu, kange jigtongka bitinektak.
6 Og de syv engler som hadde de syv basuner, gjorde sig ferdige til å blåse i dem.
NOb tomangebowuro niber birombo ki cumeni nibereu ciinkanuti cuka ceko.
7 Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent.
Nitomange kaben cu cumeceu, labititen kwaamaronwo kange kirak ceikang'um kange bwiyale laciin mouc bitine to dorbitiner dila win mor taare dorbitinero twim, win mor taar wo tiniceu twim, kange uerako yiberko twim gwaam.
8 Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,
Nii tomange yobe cu cumeceu, dila dikeru durko kange certang ter wo tati tabe kikira ciin mouco mor wima. win mor taare wimau yilam bwityale,
9 og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.
win mor taare dikero kidume mor munge ciin bwiyam, la bitirendo tenang tenangeu yaruu dii, cati na kiro wenka, dor win mor taare wo cajiyoceu kange tiye bwika mungek.
10 Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene.
Nii tomange yobeu cu cumeceu, la bitirendo tenang tenang'eu yaruu firen dii, tati nakira wenka, dor win mor dikero taar wo cajitinimbocen kange bwili mwen.
11 Og stjernens navn er Malurt, og tredjedelen av vannene blev til malurt, og mange mennesker døde av vannet, fordi det var blitt beskt.
Denbitirenero twei, win mor taare mwem cajimbo yilam twei, dila nubo kila bwiyam wori mwemtinim be yilam twei.
12 Og den fjerde engel blåste, og tredjedelen av solen blev slått, og tredjedelen av månen og tredjedelen av stjernene, forat tredjedelen av dem skulde formørkes, og tredjedelen av dagen miste sitt lys, og natten likeså.
Nii tomange naareu cu cumeceu, lawin mor taar wo kaku ceu diker kem, wim mor taare wokakuceu kange win mor taar wo bitirendoceu. La win mor taar wo ceu gwaam mmam kumtacile, win mor taar wo kakuceu kange win mor taar wo kumeceu cii lem filnciko.
13 Og jeg så, og jeg hørte en ørn, som fløi under det høieste av himmelen og sa med høi røst: Ve, ve, ve dem som bor på jorden, for de andre basunrøster av de tre engler som ennu skal blåse!
Laka mitoweri laminuwa buyelangi tiber dii kwamareu cobicorti kidir kibi kwan, “Kaiton nubo yimdorbitinere wori tangni cume nobtomangebo wuro taaru ciya cutiye.”

< Apenbaring 8 >