< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Msifuni Bwana milele!