< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!