< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Вой кынта тотдяуна ындурэриле Домнулуй: вой спуне дин ням ын ням, ку гура мя, крединчошия Та.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Кэч зик: „Ындураря аре темелий вешниче! Таре ка черуриле есте крединчошия Та!”
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
„Ам фэкут легэмынт ку алесул Меу”, зиче Домнул. „Ятэ че ам журат робулуй Меу Давид:
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
‘Ыць вой ынтэри сэмынца пе вечие ши-н вечь ыць вой ашеза скаунул де домние.’”
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Черуриле лаудэ минуниле Тале, Доамне, ши крединчошия Та ын адунаря сфинцилор!
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Кэч ын чер чине се поате асемэна ку Домнул? Чине есте ка Тине ынтре фиий луй Думнезеу?
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Думнезеу есте ынфрикошат ын адунаря чя маре а сфинцилор ши де темут пентру тоць чей че стау ын журул Луй.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Доамне, Думнезеул оштирилор, чине есте путерник ка Тине, Доамне! Ши крединчошия Та Те ынконжоарэ.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Ту ымблынзешть мындрия мэрий; кынд се ридикэ валуриле ей, Ту ле потолешть.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Ту ай здробит Еӂиптул ка пе ун хойт, ай рисипит пе врэжмаший Тэй прин путеря брацулуй Тэу.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Але Тале сунт черуриле ши пэмынтул, Ту ай ынтемеят лумя ши тот че купринде еа.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Ту ай фэкут мязэноаптя ши мязэзиуа; Таборул ши Хермонул се букурэ де Нумеле Тэу.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Брацул Тэу есте путерник, мына Та есте таре, дряпта Та есте ынэлцатэ.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Дрептатя ши жудеката сунт темелия скаунулуй Тэу де домние; бунэтатя ши крединчошия сунт ынаинтя Фецей Тале.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Фериче де попорул каре куноаште сунетул трымбицей, каре умблэ ын лумина Фецей Тале, Доамне!
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Ел се букурэ неынчетат де Нумеле Тэу ши се фэлеште ку дрептатя Та.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Кэч Ту ешть фала путерий луй; ши, ын бунэвоинца Та, не ридичь путеря ноастрэ.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Кэч Домнул есте скутул ностру, Сфынтул луй Исраел есте Ымпэратул ностру.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Атунч ай ворбит ынтр-о ведение пряюбитулуй Тэу ши ай зис: „Ам дат ажуторул Меу унуй витяз, ам ридикат дин мижлокул попорулуй ун тынэр;
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
ам гэсит пе робул Меу Давид ши л-ам унс ку унтделемнул Меу чел сфынт.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Мына Мя ыл ва сприжини ши брацул Меу ыл ва ынтэри.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Врэжмашул ну-л ва принде ши чел рэу ну-л ва апэса,
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
чи вой здроби динаинтя луй пе потривничий луй ши вой лови пе чей че-л урэск.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Крединчошия ши бунэтатя Мя вор фи ку ел ши тэрия луй се ва ынэлца прин Нумеле Меу.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Вой да ын мына луй маря ши ын дряпта луй рыуриле.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Ел Ымь ва зиче: ‘Ту ешть Татэл меу, Думнезеул меу ши Стынка мынтуирий меле!’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Яр Еу ыл вой фаче ынтыюл нэскут, чел май ыналт динтре ымпэраций пэмынтулуй.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Ый вой фаче вешникэ сэмынца ши скаунул луй де домние, ка зилеле черурилор.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
Дакэ фиий луй вор пэрэси Леӂя Мя ши ну вор умбла дупэ порунчиле Меле,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
дакэ вор кэлка орындуириле Меле ши ну вор пэзи порунчиле Меле,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
атунч ле вой педепси фэрэделеӂиле ку нуяуа ши нелеӂюириле ку ловитурь,
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
дар ну-Мь вой ындепэрта делок бунэтатя де ла ей ши ну-Мь вой фаче крединчошия де минчунэ;
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
ну-Мь вой кэлка легэмынтул ши ну вой скимба че а ешит де пе бузеле Меле.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Ам журат одатэ пе сфинцения Мя: сэ минт Еу оаре пе Давид?
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
Сэмынца луй ва дэйнуи ын вечь; скаунул луй де домние ва фи ынаинтя Мя ка соареле;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
ка луна ва дэйнуи пе вечие ши ка марторул крединчос дин чер.”
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Ши тотушь Ту л-ай ындепэртат ши Те-ай мыният пе унсул Тэу;
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
ай несокотит легэмынтул фэкут ку робул Тэу; й-ай доборыт ши й-ай пынгэрит кунуна.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Й-ай прэбушит тоате зидуриле ши й-ай дэрымат тоате четэцуиле.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Тоць трекэторий ыл жефуеск ши а ажунс де батжокура вечинилор луй.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Ай ынэлцат дряпта потривничилор луй, ай ынвеселит пе тоць врэжмаший луй,
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
ай фэкут ка аскуцишул сабией луй сэ дя ынапой ши ну л-ай сприжинит ын луптэ.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Ай пус капэт стрэлучирий луй ши й-ай трынтит ла пэмынт скаунул де домние;
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
й-ай скуртат зилеле тинереций ши л-ай акоперит де рушине.
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Пынэ кынд, Доамне, Те вей аскунде фэрэ ынчетаре ши-Ць ва арде мыния ка фокул?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Аду-ць аминте че скуртэ есте вяца мя ши пентру че нимик ай фэкут пе тоць фиий омулуй!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
Есте вреун ом каре сэ поатэ трэи ши сэ ну вадэ моартя, каре сэ поатэ сэ-шь скапе суфлетул дин Локуинца морцилор? (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Унде сунт, Доамне, ындурэриле Тале динтый, пе каре ле-ай журат луй Давид ын крединчошия Та?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Аду-ць аминте, Доамне, де окара робилор Тэй, аду-Ць аминте кэ порт ын сын окара мултор попоаре;
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
аду-Ць аминте де окэриле врэжмашилор Тэй, Доамне, де окэриле лор ымпотрива пашилор унсулуй Тэу!
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Бинекувынтат сэ фие Домнул ын вечь! Амин! Амин!