< Salmenes 89 >

1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Salmenes 89 >