< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!