< Salmenes 89 >

1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Salmenes 89 >