< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!