< Salmenes 89 >
1 En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!