< Salmenes 88 >

1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام.۱
2 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر.۲
3 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol h7585)
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585)۳
4 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام.۴
5 frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند.۵
6 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها.۶
7 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه.۷
8 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد.۸
9 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام.۹
10 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه.۱۰
11 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟۱۱
12 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟۱۲
13 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید.۱۳
14 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای.۱۴
15 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام.۱۵
16 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته.۱۶
17 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده.۱۷
18 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی.۱۸

< Salmenes 88 >