< Salmenes 88 >

1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salmenes 88 >