< Salmenes 88 >

1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol h7585)
4 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. (questioned)
5 frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.

< Salmenes 88 >