< Salmenes 88 >
1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!