< Salmenes 84 >

1 Til sangmesteren, efter Gittit; av Korahs barn; en salme. Hvor elskelige dine boliger er, Herre, hærskarenes Gud!
詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
2 Min sjel lenges, ja vansmekter av lengsel efter Herrens forgårder; mitt hjerte og mitt kjød roper med fryd til den levende Gud.
我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
3 Spurven har jo funnet sig et hus, og svalen et rede hvor den har lagt sine unger - dine alter, Herre, hærskarenes Gud, min konge og min Gud!
萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
4 Salige er de som bor i ditt hus; de skal stadig love dig. (Sela)
上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
5 Salig er det menneske som har sin styrke i dig, de hvis hu står til de jevne veier.
那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
6 Når de vandrer gjennem tåredalen, gjør de den til en kildevang, og høstregnet dekker den med velsignelse.
他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
7 De går frem fra kraft til kraft, de treder frem for Gud på Sion.
他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
8 Herre, Gud, hærskarenes Gud, hør min bønn! Vend øret til, Jakobs Gud! (Sela)
萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
9 Gud, vårt skjold, se til og sku din salvedes åsyn!
天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
10 For en dag i dine forgårder er bedre enn ellers tusen; jeg vil heller stå ved dørtreskelen i min Guds hus enn bo i ugudelighets telt.
的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
11 For Gud Herren er sol og skjold, Herren gir nåde og ære; han nekter ikke dem noget godt som vandrer i uskyld.
因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
12 Herre, hærskarenes Gud, salig er det menneske som setter sin lit til dig.
萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。

< Salmenes 84 >