< Salmenes 83 >
1 En sang, en salme av Asaf. Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
2 For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
3 Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
4 De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
5 For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
6 Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
7 Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
8 Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. (Sela)
Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
9 Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
10 De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
11 La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
12 dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
13 Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
14 Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
15 således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
16 Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
17 La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
18 Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!
Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.