< Salmenes 80 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
KOMUI sile pan Israel, kotin mangi; komui me kin apapwali Iosep dueta sip akan. Kom kotido, me kaipokedi pon angin Kerup.
2 Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Kom kotin kasaleda omui manaman mon Epraim, o Peniamin, o Manase, o kotido, pwen sauasa kit!
3 Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Maing Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
4 Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Ieowa Kot Sepaot, arai da, kom pan kotin ongiongiki kapakap en sapwilim omui aramas akan?
5 Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Kom kin kotin kamanga kin ir prot en pil en mas, o kom kin kanim pile kin irail pil en mas toto.
6 Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Kom kotin wiai ong kit, me men imp at kin akamaiki ong kit, o imwintiti pat kin lalaue kit.
7 Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
8 Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Kom kotin wado sanger Äkipten tuka wain pot, o kom kokosang men liki kan, ap id padukedi i
9 Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Kom kotin kokoi ong i al a o kawosada i, pwen kadirela sap o.
10 Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Nana kan mi pan mot a, o ra kan kadupaledi sedern en Kot.
11 Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Kom kotin kalaudelar i lel ong madau o ra kan lel ni pilap o.
12 Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Da me kom kotin kawe kilar a kel, pwe karos me dauli kin kawela?
13 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Pwik laualo dekadar, o man en nan sap kawelar.
14 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Maing Kot Sepaot, kom kotin wukedoke dong kit, o ireredo sang nanlang, o masani, o kotin sauasa tukan wain pot et,
15 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
O kotin apapwali i, me lim omui padukedier, o me kom kotin apapwalier.
16 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
A rong kilar kisiniai, a paledier, re okilar masan en silang omui.
17 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Lim omui apwali ol en pali maun omui, o irail, me kom kotin apapwalier.
18 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
Kit ap sota pan wuki wei sang komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapinga mar omui.
19 Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Ieowa Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.