< Salmenes 80 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
[Psalm lal Asaph] Porongekut, O Shepherd lun Israel, Lohng kut, kom su kol un sheep nutum; Kom su muta lucng liki posohksok lun cherub.
2 Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Fahkkomyak nu sin sruf lal Ephraim, Benjamin, ac Manasseh. Akkalemye ku lom nu sesr; Fahsru ac molikutla!
3 Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Folokinkutme, O God! Akkalemye pakoten lom nu sesr ac kut tufah moulla.
4 Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
O LEUM GOD Kulana, Putaka kom ac mulat ke pre lun mwet lom?
5 Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Kom ase asor oana mwe mongo nasr, Ac sie cup lulap ke sroninmuta tuh kut in nim.
6 Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Kom oru tuh mutunfacl su raunikutla in mweun ke acn lasr, Ac mwet lokoalok lasr elos akkolukye kut.
7 Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Folokinkutme, O God Kulana! Akkalemye pakoten lom nu sesr, ac kut tufah moulla.
8 Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Kom use soko fain in grape Egypt me, Kom lusla mutunfacl liki acn selos ac yukwiya fain soko inge in acn selos.
9 Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Kom sakunla acn se tuh elan yoki we Ac okah kac kapla loal, ac fain soko ah orakelik nu in acn sac nufon.
10 Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Lulin fain soko ah luliya inging ah, Ac lah kac uh luliya sak cedar lulap.
11 Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Lah kac ah lahelik som sun Meoa Mediterranean, Oayapa fahla nwe ke sun Infacl Euphrates.
12 Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Efu ku kom kunausya kalkal ma oan raunela? Oru mwet nukewa su fahsr aliki elos kinis fahko kac.
13 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Pig inima elos longya Ac kosro lemnak elos kang.
14 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Sifilpa forma nu sesr, O God Kulana! Ngeti inkusrao me nu facsr, Fahsru ac molela mwet lom.
15 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Fahsru ac molela fain grape soko su kom yukwiya inge; Fain fusr soko su kapak arulana fokoko.
16 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Mwet lokoalok lasr elos pakiya ac furreak, Liyalos ke kasrkusrak lom, ac kunauselosla.
17 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Sruokya ac karingin mwet su kom sulela inge, Mutunfacl se su kom oru in arulana ku.
18 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
Kut ac fah tia sifil forla liki kom; Karinganang moul lasr, ac kut ac fah kaksakin kom.
19 Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Folokinkutme, O LEUM GOD Kulana! Akkalemye pakoten lom nu sesr, ac kut tufah moulla.