< Salmenes 80 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!