< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.

< Salmenes 78 >