< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.

< Salmenes 78 >