< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.