< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Salmenes 78 >