< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.

< Salmenes 78 >