< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Intelligence d’Asaph.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.