< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.