< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.

< Salmenes 78 >