< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.