< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Salmenes 78 >