< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.