< Salmenes 78 >
1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.