< Salmenes 78 >

1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Salmenes 78 >