< Salmenes 77 >
1 Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme. Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. (Sela)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? (Sela)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. (Sela)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.